Обещала, а так и не написала ни одного поста о том, что корейского я в себе обнаружила. Первое, оказывается многие вещи, которые я считала «русскими» - корейские. Когда я была маленькая, моя мама мне часто говорила: поппо? А где поппо?- поцелуй, где поцелуй?
С таким характерным жестом: губы трубочкой. Родители часто говорят так деткам.
Только в Корее я заметила, что они делают точно также, оказывается, «ппоппо» - это по-корейски, а не по-русски.
кор. 뽀뽀 - это поцелуй. Только это, видимо какое-то неформальное слово, потому что в Корее используют англоязычное заимствование кор. 키스 - «кхисы» ( kiss ). Или просто говорят: «касаться губ». Кстати, что в таких случаях говорят русские? Поцелуй?
Как этот эффект называется в лингвистике? И бывают ли у вас такие случаи, когда вы думаете, что слово русское, а на самом деле, это привет из подсознания?
UPD уточнила его "неформальность", неформальность заключалось в том, что в кино в любовных сценах звучит слово 키스 (kiss). Оказывается, 뽀뽀 - это поцелуй в щеку или в лицо.
키스 - поцелуй любовников, "французский поцелуй".
Есть аналогичный глагол - 키스하다, целоваться.
Корейское слово 입맞춤 (ипматчхум) - поцелуй в губы, дословно "давать соприкоснуться губам". Есть аналогичный глагол - целоваться: 입(을) 맞추다